Spotkanie odbędzie się
w piątek 24 listopada 2017 r. o godz. 16:00
Wstęp wolny
XVII Międzynarodowa Sesja Historycznoliteracka
„Nasi Sąsiedzi: Ukraina i Białoruś”
1 czerwca – 15 grudnia 2017
Spotkanie literackie Łyczezar Seliaszki (Bułgaria)
Moje fascynacje literaturą polską
Spotkanie prowadzi: prof. dr hab. Petar Sotirow (UMCS)
ŁYCZEZAR SELIASZKI – Bułgaria – poeta, prozaik, eseista, tłumacz z języka polskiego (głównie poezji) – urodził się 26 września 1949 roku we wsi Satowcza w zachodniej Bułgarii. Jego ojciec Petyr Seliaszki z wykształcenia pedagog, także publikował wiersze, szkice literackie, opowiadania. Jest absolwentem filologii bułgarskiej Uniwersytetu Sofijskiego im. Klimenta Ochridskiego. Na tym samym uniwersytecie oraz w Instytucie Kultury Polskiej w Sofii ukończył kurs języka polskiego. W Bułgarii opublikował 18. tomików poetyckich, m.in. „Samotne słowa” (1991), „Inny głos” (1998), „Znaki” (1998), „50 wierszy” (1999), „Gra nieutulona” – wersja bułgarsko-angielska (2004), „Geometria samotności” (2005), „Serce kamienia” (2007), „Elegie na cztery ręce” (2008), „Garść słów” – wiersze wybrane (2009), „Okruchy Babilonu” (2012), „Chrust do słońca“ – wiersze wybrane (2014). Opublikował również kilka tomów opowiadań, esejów, a także studium poświęconego twórczości wybitnego poety bułgarskiego Atanasa Dałczewa. Przekłady jego wierszy na języki angielski, rosyjski, niemiecki i serbski ukazały się w wielu europejskich czasopismach i almanachach.Polscy czytelnicy poznali dwa tomy wierszy Łyczezara Seliaszkiego: „Inny głos” (2014) oraz „Wiersze wybrane” (2016). Przekłady są autorstwa Wery Dejanowej i Teresy Moszczyńskiej-Lazarowej. Jego wiersze prezentowano także na łamach licznych czasopism m.in. „Poezja dzisiaj”, „Relacje”, „Interpretacje”, „LiryDram”, „Lublin”, jak i w wydaniach elektronicznych „LiterNet”, „Świat literatury”. Łyczezar Seliaszki zyskał niemałą popularność jako tłumacz literatury polskiej. Dzięki jego wysiłkom translatorskim do bułgarskiego czytelnika trafiły książki piętnastu polskich autorów m.in.Anny Świrszczyńskiej i Tadeusza Różewicza. Często bywa zapraszany na międzynarodowe sympozja pisarzy i festiwale literackie. Chętnie uczestniczy w Międzynarodowym Festiwalu Poezji Słowiańskiej „Słowiańskie objęcia” w Warnie oraz w międzynarodowych spotkaniach poetów w Polsce, na Litwie, w Wielkiej Brytanii i Rosji. Wyróżniony wieloma państwowymi i międzynarodowymi nagrodami, m.in. „Dyplomem honorowym za aktywną pracę translatorską” (Warszawa, 2013 r.), I nagrodą: „Słowiańską Broszką” wraz z dyplomem – w czasie II Festiwalu Poezji Słowiańskiej w Londynie (2014 r.) oraz odznaką honorową „Zasłużony dla Kultury Polskiej”, przyznaną przez Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego RP (2014 r.). Jest członkiem Związku Literatów Bułgarskich, Bułgarskiego Związku Haiku, Słowiańskiej Akademii Literatury i Sztuki oraz Związku Tłumaczy Bułgarskich.
Organizatorzy:
Stowarzyszenie Pisarzy Polskich Oddział w Lublinie
Zakład Filologii Ukraińskiej UMCS
Wydawnictwo „Polihymnia” – Lublin
Fundacja „Willa Polonia” – Lublin Fundacja „Dla Pokoleń” – Lublin
Stowarzyszenie Polska – Wschód Oddział w Lublinie
***
W XVII Międzynarodowej Sesji Historycznoliterackiej „Nasi sąsiedzi: Ukraina i Białoruś” udział biorą poeci, prozaicy, dramaturdzy, tłumacze, redaktorzy:
Ukraina
Olena Krysztalśka (Łuck) – poetka, tłumaczka, autorka m.in. antologii współczesnej poezji ukraińskiej „Grawitacja wzajemności” (w wersji dwujęzycznej ukraińsko-polskiej)
Teodozija Zariwna (Kijów) – poetka, prozaik, dramaturg, redaktor naczelny miesięcznika „Kijów”
Wasyl Słapczuk (Łuck) – poeta, prozaik, eseista, dziennikarz, autor głośnych powieści m.in. „Niema kukułka”, „Kobieta ze śniegu” (opublikowanej w serii „Biblioteka Literatur Naszych Sąsiadów” wydawanej przez Stowarzyszenie Pisarzy Polskich i Zakład Filologii Ukraińskiej UMCS)
Serhij Ponomarenko (Kijów) – prozaik, eseista, dziennikarz, autor popularnych powieści przekładanych w wielu krajach Europy m.in. „Pościg za aniołem”, „Siódma świeca” (opublikowanej w serii „Biblioteka Literatur Naszych Sąsiadów” wydawanej przez Stowarzyszenie Pisarzy Polskich i Zakład Filologii Ukraińskiej UMCS)
Białoruś
Paweł Lachnowicz (Mińsk) – tłumacz literatury polskiej
Jazep Januszkiewicz (Mińsk) – poeta, prozaik, publicysta, tłumacz literatury polskiej
Aleksiej Fiłatow (Brześć) – poeta, prozaik, publicysta
Bułgaria
Łyczezar Seliaszki (Sofia) – poeta, prozaik, tłumacz literatury polskiejPetar Sotirow (Sofia-Lublin) – kulturoznawca, profesor UMCS
Rosja
Wiaczeslaw Ar-Sergi (Iżewsk) – poeta, prozaik, publicysta
SerbiaVesna Dencić (Belgrad) – poeta, tłumacz
Verica Tadić (Begrad) – poetka, publicystka
Milijan Despotović (Belgrad) – poeta, tłumacz, satyryk
Goran Ranić (Pożega) – poeta, prozaik, publicysta
Słowacja
Iwan Jackanyn (Preszow) – prozaik, dziennikarz, redaktor naczelny czasopisma „Dukla”, autor popularnych zbiorów opowiadań i powieści przekładanych w wielu krajach Europy m.in. tomu „Dobry już byłem” (opublikowanego w serii „Biblioteka Literatur Naszych Sąsiadów” wydawanej przez Stowarzyszenie Pisarzy Polskich i Zakład Filologii Ukraińskiej UMCS)
Zrealizowano dzięki wsparciu Miasta Lublin w ramach obchodów 700-lecia Lublina w 2017 roku